Supreme translation quality; confidentiality; strict adherence to deadlines and compliance with all agreements concluded with the client – these are my main objectives.
As a result of my extended experience in translation I have accumulated considerable theoretical and practical knowledge in the areas I have chosen to specialise in. When translating documents I always consult technical specialists and language professionals (Lithuanian language specialists-editors and English language native speakers-proofreaders).
All semi-technical and technical texts are revised by a technical specialist (for terminology correctness and consistency; technical comprehension and other important matters), afterwards, a final revision is then carried out by a Lithuanian or English language specialist. Such quality control ensures the supreme quality and accuracy of the translation and this is one of the major reasons why large Lithuanian companies; demanding Lithuanian state institutions; established international translation agencies and well-known foreign companies have entrusted their translation work to me and return time and again.